Partager l'article ! Journal du jeudi 16 juillet 2009 - autocar Hello Kitty: Au Japon, la fantaisie Hello Kitty prend possession de ...
| Mai 2012 | ||||||||||
| L | M | M | J | V | S | D | ||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |||||
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | ||||
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | ||||
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | ||||
| 28 | 29 | 30 | 31 | |||||||
|
||||||||||
Au Japon, la
fantaisie Hello Kitty prend possession de tout ce qui peut être décoré... jusqu'aux autocars !
Prévoyant d'aller au STARBUCKS au moins trois quarts-d'heure avant le début du cours particulier que je devais donner à l'une de mes élèves afin d'y travailler mon japonais, j'ai quitté la
guest-house en avance pour marcher à pied jusqu'à destination à Asakusa [ 浅草 ]. C'est en chemin, en fin d'après-midi à 17h11 sur Asakusa-dôri [ 浅草通り ] à hauteur de
Komagata-Itchôme [ 駒形一丁目 ], que je suis tombé sur cet autocar pour le moins original puisqu'à l'effigie d'Hello Kitty. Particulièrement magnifique à mon goût, et surtout très harmonieux,
il n'attendait que d'être pris en photo. En sueur sous les 33° celsius en plein soleil, les mains moites et la démarche lourde, je me suis donc octroyé une petite pause pour sortir de mon
sac-à-dos mon habituel SONY Cybershot dans sa sacoche et immortaliser cette merveille à quatre reprises : ci-dessous, deux des trois autres clichés.
Hier soir, dans mon lit, avant d'éteindre ma lumière individuelle, je suis allé sur le site Mixi comme je le fais
souvent dernièrement, surtout depuis que je corrige les fautes de français que certains Japonais qui apprennent notre langue commettent fréquemment (problèmes d'articles définis/indéfinis, emploi
du conditionnel à la place de l'imparfait, oubli des accents, mauvais accords, etc) dans leurs messages.
C'est ainsi que je suis tombé un peu par hasard sur une pauvre communauté de Japonais passionnés par la langue française, comme il y en a beaucoup, mais qui ne comptait qu'une trentaine de
membres et aucun nouveau message depuis près de deux mois. Intrigué, je m'y suis inscrit pour accéder aux pages des sujets afin de savoir ce qui clochait et ai découvert que l'instigateur de
cette communauté, qui avait tout simplement cherché à rassembler des Japonais désireux de converser en français, ne s'y prenait pas correctement. En effet, manifestement connaisseur de notre
langue, il abordait d'entrée de jeu des temps de conjugaison complexes tels que le conditionnel présent et le subjonctif, ce qui decourageait bien évidemment les novices. De plus, il faisait des
erreurs ("j'irait avec toi", "quoi que tu fasse", etc). J'ai donc décidé d'écrire un message pour rectifier le tir et lui expliquer rapidement comment le conditionnel et le subjonctif
fonctionnent. Et me suis ensuite couché.
Quelle n'a pas été ma surprise de recevoir, tout-à-l'heure en début de soirée pendant mon cours, un message que j'ai lu après avoir quitté mon élève. Le Japonais qui a crée la communauté que
je n'ai rejointe hier soir que pour rectifier les erreurs de français, m'a proposé de l'aider à remonter le niveau des Japonais désireux de communiquer, en corrigeant les membres en échange de
quoi il me nomme "sous-directeur" ([ 副管理人 ] : en français et en japonais dans le message). Sous-directeur de quoi ?
Je vais tirer ça au clair...
Article publié à 21h48, heure locale de Tôkyô, par Tokyostreams.
Derniers Commentaires